In
a recent article I alluded to the ninth-century sequence " Victimae paschali
laudes " (Example 11-3c) as a possible source or inspiration for
"Rosa das rosas" (Example 11-3a, taken from the Toledo codex, dating
from around 1257), whose melodic
incipit it closely resembles.
[39]
For the Example 11-3b (taken from Escorial B.1 2), the
Argentine musicologist Josué T. Wilkes (1942) found additional
melodic similarities in the antiphons "Magnum haereditatis mysterium
" (Example 11-3f) and "In patientia vestra " (Example 11-3e),
[40]
to which I add the antiphon " Juste et pie vivamus " (Example
11-3d). These can be seen in the
Liber usualis. Even
the melodic
incipit of the thirteenth-century sequence, " Stabat
Mater" (Example 11-3g), attributed to the Franciscan Jacopone da Todi (c.
1228-1306) and which also may have been inspired by the earlier ninth-century
sequence, is much closer to the Escorial version of "Rosa
das rosas" which dates from around 1281.
With
regard to the form of the cantiga, Anglés placed "Rosa das
rosas" in the category of virelais and mentioned that it was
similar in structure to cantiga 64, " Quen mui benquiser."
In his analysis of the refrain and stanzas, he counted, according to the
rules of versification, an average of ten syllables per line of verse,
save the initial one. Yet a careful reading of the second
[173]
line of refrain bears out the fact that it contains eleven syllables. Moreover,
Anglés used Greek letter to designate the corresponding melody phrase
for each verse.
[41]
|
Rhyme Scheme |
Melody |
| Rosa das rosas e Fror das frores |
A9 |
a |
| Dona das donas, Sennor das sennores |
A11 |
ß |
| Rosa de beldad' e de parecer |
b10 |
g |
| e Fror d'alegria e de prazer |
b10 |
g |
| Dona en mui piadosa seer, |
b10 |
d |
| Sennor en toller coitas e doores |
a10 |
ß |
42.
Ribera's transcription was printed without a text underlay .
43.
The Castilian version was made by Ernesto Mario Barreda.
44.
In Anglés's transcription of To and B.I.2, their differences
are reflected in the transposition (To is a 4th higher) and in bars 2,
8, and 19.
45.
E. López Chavarri duplicated Villalba's transcription
in his Historia de la música (Barcelona: Hijos
de Paluzí, 1921), 1: facing p. 156.
46.
The first two measures of Pedrell's arrangements indicate that he
used Aubry's transcription ; see Higinio Anglés , Cataleg
dels manuscrits musicals de la Col- lecció Pedrett (Barcelona:
Institut d'Estudis Catalans , 1920), 79.
47.
See Anglés above in n. 46. Anglés's transcription of
the cantiga 10 from B.I.2 was subsequently utilized by: ( 1
) Reese, Music in the Middle Ages, 247, who obtained it from
Anglés's unpublished paper, "La notación mensural
de la módica de la corte española del siglo XIII
ofrece soluciones nuevas, hasta hoy totalmente desconocidas, para la interpretación
est ético-rítmica de las melodías de los trovadores,"
a discourse delivered by proxy to the American Musicological Society of
New York, September 1939; (2) José María Lamaña
, Canciones de la Andalucía medieval y renacentista (siglos XIH-XVI)
para canto y piano (Madrid: Unión Musical Española,
1968), 1, who transposed it up a major 2nd, with minor alterations
; (3) Venancio G. Velasco, Rosa das rosas (cantiga de
Santa María) (Madrid: Unión Musical
Española, 1973), who employed it in his arrangement for guitar,
transposed up a major 3rd and renotated in a strict 6/4 meter; and
(4) Mariano Pérez Gutiérrez, "Rosa das rosas (armonización
modal), Op. 56, (unpublished manuscript dated 1967), who arranged it for
mezzo-sopprano and four-part chorus, a cappella. It
should also be noted that the portion accompanying the text "Rosa
de beldad' e ... et de prazer " in Anglés's
transcriptions (Example 11-4, d and i ) duplicates that made earlier
by Friedrich Ludwig: see Guido Adler , Handbuch der
Musikgeschichte , 2nd edn. (Frankfurt am Main: Hess, 1930), 1:
213.
[180]
A more accurate analysis of the musical structureof the
cantiga requires a subdivision of each verse, as reflected in the
musical transcriptions made from the Cantigas codices
in Example 11-4. The first textual strophe is also problematic, specifically
its second and third verses, wherein the division of their lines necessitates
six and four syllables per melody phrase. Also notice how the initial melody
phrase of the third verse ends on the second syllable of the word
piadosa.
|
Poetic Structure |
Melodic Structure |
Rosa das rosas
e Fror das frores |
A11(5+5) |
Ax+w
Ax+y |
Dona das donas.
Sennor das sennores. |
A11(5+6) |
B
Ax+z |
Rosa de beldad'
e de parecer |
b10(5+5) |
C
B' |
e Fror d'alegria
e de prazer, |
b10(6+4 |
C
B' |
Dona en mui pia-
dosa seer, |
b10(6+4) |
E
F |
Sennor en toller
coitas e doores |
a10(5+5) |
B
Ax+y |
The only melodic discrepancy that exists between "Rosa
das rosas" of the Toledo (To) and Escorial (B. I. 2.
) codices can be found in the initial melody phrase, above the syllable
" ro " (see Example 11-4). In the former codex, the two-note ligature above
that syllable is
podatus (b-flat-c; or
f-g, transposed
down a perfect 4th), whereas in the latter, it is a three-note ligature,
scandius (e-f-g). It is possible, as Josué T.
Wilkes suggested, that this was the cause of scribal error, "by mere recollection,
not totally exact" (
por simple recordación, no por curto exacta
) , even though two distinct notational systems
were employed, the earlier of which the scribe may not have taken care
to verify.
[42]
To
Collet and Villalba's statement that the melodic incipit of "Rosa
das rosas" is a general formula of plain chant in the Dorian mode
(" est une formule genérale de plain-chant ( Ier
mode 'gravis' [the Dorian mode])"), Wilkes responded:
Rather than a general formula that usually comprises but three
or four principal tones within the ecclesiastical modality, the tune of
the cantiga would have suggested to the composer any one of the melodies
from the Christian liturgy.
Of
all the literary and scientific works produced under the sponsorship of
Alfonso X the Wise, the Cantigas de Santa Maria
remained his most cherished. The performances of songs from this unique
collection, which was compiled, ordered, and lavishly illustrated under
his supervision, continue to delight audiences throughout the world. Schindler
himself was responsible for such performances; all the same, he was truly
excited when he confronted the tune in what he believed to be "oral tradition.
" Nonetheless, one can only hope that this and other tunes from the collection
are still lurking somewhere on the Iberian peninsula.
Notes for Chapter Eleven
[1]
. Alfonso's text reads: "Otros í mandamos, que todos
los libros de los
Cantares de loor de Santa Maria sean todos en
aquella iglesia de nuestro cuerpo se enterrare, e que los fagan cantar
las fiestas de Sancta Maria. E si aquel que lo nuestro heredare
con derecho e por nos, quisiere haber estos libros de los
Cantares de
Sancta Maria, mandamos que faga por ende bien et
algo a la iglesia onde los tomare porque los haya con merced e sin
pecado." See Alfonso X,
Antología
( ed . A. G. Solalinde , Madrid: Espasa - Calpe , 1942,
Colección Austral, vol. 169), 236.
The
books to which Alfonso referred comprise the four extant codices
of Cantigas de Santa Maria (see above,
ch . 4, n. i ). Two of them are located at the Biblioteca de
San Lorenzo el Real at El Escorial near Madrid
( B.I .2 [formerly j.b .2] and T.I.1 [formerly T.J.1],
respectively), a third at the Biblioteca Nacional, Madrid ( B.N .
MS 10.069), and the fourth at the Biblioteca Nazionale, Florence
(MS Banco Rari 20). Alfonso had the latter version prepared
as a gift to his cousin, Louis IX of France ( Keller,. Alfonso
X, 69). All but the Florentine codex bear musical notations;
however, only its staff lines had been inscribed, examples of which can
be seen for cantigas1 and 14 in two plates supplied by Solalinde
in his description of this codex. See Solalinde , "El códice
florentino de las Cantigas y su relación con los demás
manuscritos," RFE 5 (1918): insert between 152-53.
The
cantigas de loor, which are the songs sung in praise of the
Virgin Mary, begin with cantiga 1, after which, commencing
with cantiga 10, they constitute every tenth cantiga
throughout the remainder of the collection. These have been studied by
Joseph T. Snow in his "The Loor to the Virgin and Its
Appearance in the Cantigas de Santa Maria
of Alfonso X, el Sabio" (Ph.D. diss ., University
of Wisconsin, 1972). In Codex B.I.2, each of the cantigas de loor
bear the miniatures of the instrumentalists as their initial vignettes.
[2]
. José M. Llorens Cister El "C
ódice Rico" de las Cantigas
de Alfonso el Sabio, supplementary volume to the facsimile edition
of the Escorial manuscript (see above, ch . 4, n. 2), 321-96,
opinion on 331.
[4]
. Keller , in
Studies on the Cantigas
(see above, ch . 1, n. 2), 11.
[5]
. Robert Stevenson undertook an investigation of the cathedral's
actas
capitulares catedralicias for the years 1478 through 1606 by
extracting information linking the musical life of the incipient cathedral
of Mexico with that of the cathedral of Seville, upon which it was modeled
(cf.
La Música en la Catedral de Sevilla, 1478-1606:
Documentos para su estudio, 2nd. edn . [Madrid: Sociedad
Española de Musicología, 1985]). In his extractions,
no mention is made of musical performances, even for the few entries coinciding
with the feast days of the Virgin.
[6]
. Codex T.I.1 , fol. 5,
cantiga 8 (panels 1-5, depicting
the minstrel Pedro Desigrad );
cantiga de loor
100 (panel 6, depicting angels singing, while a consort, comprising
instruments of Eastern origin, accompanies them);
cantiga
194 (panel 2),
cantiga de loor 120 (panel
1), and Codex B.I.2, fol. 29v.
[7]
. Ismael Fernández de la Cuesta studied both the intervals
and ambitus of the
Cantigas melodies in his
"La interpretación melódica de las
Cantigas de Santa María,"
in
Studies on the Cantigas, 155-88.
Gerardo V. Huseby, in "The 'Cantigas de Santa Maria'
and the Medieval Theory of Modes" (Ph.D. diss ., Stanford
University, 1982), studied their modes. The controversies concerning their
rhythm were taken up by J. M. Llorens Cisteró , in
"El ritmo musical de las
Cantigas de Santa
Maria: estado de la cuestión,"
Studies on the
Cantigas, 203-21. Huseby added a further contribution,
"Musical Analysis and Poetic Structure in the
Cantigas de
Santa Maria,'" in
Florilegium Hispanicum : Medieval
and Golden Age Studies Presented to Dorothy Clotelle Clarke, ed.
John S. Geary, et al. (Madison, Wisc.: Hispanic Seminary of Medieval Studies,
1983), 81-101. For a classic study regarding their versification, see Dorothy
Clotelle Clarke, "Versification in Alfonso el Sabio's
Cantigas,"
Hispanic Review 23 (1955): 83-98.
[8].
See my article , "Higinio Angles and the Melodic Origins of the Cantigas
de Santa María " in Alfonso
X the Learned King--An International Symposium, Harvard University,
17 November 1984, ed. Francisco Márquez Villanueva
(Cambridge, Mass.: Studies in Romance Languages Series, Harvard University,
1989), 46-75.
[9]
.
Folk Music and Poetry of Spain and
Portugal, with an introduction on Kurt Schindler and his Spanish
work (in English and Spanish ) by Federico de Onís (New
York: Hispanic Institute, 1941). Onís , then chairman
of the Spanish department at Columbia University, supervised the final
editing of Schindller's field notations. Concerning its publication,
see my article 'The Posthumous Publication of Kurt Schindller's
Folk
Music and Poetry of Spain and Portugal (New York, 1941)," in
Libraries,
History, Diplomacy, and the Performing Arts; Essays in Honor of Carleton
Sprague Smith, ed. Israel J. Katz (Stuyvesant, N.Y.: Pendragon
, forthcoming).
[10]
. The second field trip took place between July 1932 and December
1933, under the auspices of Columbia University . The first
trip , which took place between the fall of 1928 and
fall of 1931, was unsponsored .
[11]
.Schindler,
Folk Music and Poetry , 18.
[12]
. Devoto, "Sobre la música tradicional española,"
EFE
5 (1943): 344-66, esp. 352, n. 1. Reprinted
in
Devoto, Las hojas (1940-1949) (Buenos Aires:
Aldabahor , 1950): 24-48, esp. 36, n. 18.
[13]
.Les Chansons a la Vierge de Gautier de Coinci
(1177/78-1236), ed. Jacques Chailley (Paris: Huegel , 1959),
45, n. 1.
[14]
. Katz, "The Traditional Folk Music of Spain: Explorations and Perspectives,"
Yearbook of the International folk Music Council 6 (1974): 64-85, esp.
78. The other transcriptions were made by (i) Fierre Aubry,
" Iter Hispanicum . Notices et extraits de manuscripts de musique
ancienne conserves dans les bibliothéques d'Espagne.
III. Les Cantigas de Santa Maria de don Alfonso el Sabio,"
Sammel-bänder der intemationalen Musik-Gesellschaft (1907):
32-51, esp. 43; (2) Julián Ribera Tarragó,
La música de las Cantigas: estudio sobre su origen y naturaleza,
with photographic reproductions of the text and in modern transcription,
volume three of the
Las Cantigas de Santa María, Real Academia
Española edn. (Madrid: Revista de Archivos, 1922), 127-28; (3) John
Brande Tend,
The Music of Spanish History to 1600 (Oxford: Oxford
University Press, 1926), 206 (after Aubry); and (4) Higinio Anglés,
taken from Gustave Reese,
Music in the Middle Ages (New York: W.W.
Norton, 1940), 247.
[15]
. Manuel Pedro Ferreira,
The Sound of Martin Codax : On
the Musical Dimension of the Galician-Portuguese Lyric (XII-XIV Century)
(Lisbon: Unisys, Imprensa Nacional --Casa da Moeda , 1986),
bilingual edition, 190. Facing Schindler's transcription (which he transposed
down a major 2nd), Ferreira provided his own of cantiga 10, from
the Toledo codex, which he presumed to be the oldest of the extant codices.
[16]
. Luis P. Villalba Muñoz
, Cantigas a la Inmaculada
Virgen Maria: cantiga X de el rey D . Alfonso
el Sabio (Madrid: Ildefonso Alier , 190?).
[17]
. Keller , " An Unknown Castilian Lyric Poem : The Alfonsine
Translation of Cantiga X of the Cantigas de Santa Maria,"
Hispanic Review 43 (1975): 43-47. Keller discovered the
poem among the Castilian prosifications of the first twenty-six
cantigas, which, according to recent investigations, could have been
made during the reign of Sancho IV (1284- 1295), by Sancho
himself, or by Alfonso's nephew, Juan Manuel (1282-1348/49),
or perhaps much later. For a discussion of the prosifications, see
Anthony C á rdenas, "A Study of Alfonso's Role in Selected
Cantigas and the Castilian Prosifications of Escorial
Codex T.I.1," in
Studies on the Cantigas, 248-68.
[18]
. Compare Keller's textual transcription with that of José
Filgueira Valverde,
Alfonso X el Sabio. Cantigas de Santa
María (Madrid: Editorial Castalia, 1985), 352. For
modern Castilianized versions, see Angel del Río,
Antología
general de la literatura española (New York: Holt,
Rinehart and Winston, 1960), 1: 50-51, and Filgueira Valverde
,
Alfonso: Cantigas, 29. See also the instructive comments on the
text by Augusto J. Magne , " Afonso X, o Sabio.
Excerptos anotados,"
Revista da lingua portuguesa
8/44 (1926): 55-110, esp. 68-69.
[19]
. The text is taken from Walter Mettmann ,
Alfonso X, el
Sabio. Cantigas de Santa Maria (cantigas 1 a 100) (Madrid:
Editorial Castalia, 1986), 84-85. Mettmann , "Die altportugiesische
Marienlyrik vor 1300," in
Grundriss der romanischen Literaturen
des Mittelalters , ed. H. H. Jauss (Heidelberg: Carl
Winter, 1968), 18, cites
Sennor and
Sennor das Sennores
among the most traditional names and Marian epithets and refers to the
phrases of the first textual strophe "Rosa das rosas, etc."
as Hebrew superlatives.
[20]
. This was given to me as a gift by Hugh Ross, Schindler's successor at
the Schola Cantorum.
[21]
. For other free as well as literal English translations, see (1) Robert
Eisenstein,
Program notes for the Folger Consort's program
"A Medieval Tapestry" presented at Corpus Christi church (New York, Sunday,
27 November 1983), 5; (2) Kathleen Kulp -Hill,
Cantigas
(see above, ch . 4, n. 13), 109; (?) Lorraine Noel Finney, in Reese,
Music in the Middle Ages, 248; (4)
Medieval Lyrics of Europe,
ed. Willard R. Trask (New York: World Publishing Co., 1969), 130;
and (5) Américo Castro,
The Structure of Spanish
History, trans. Edmund L. King (Princeton: Princeton University Press,
1954), 362.
[22]
Officially, his final concert with the Schola Cantorum took place
ten days later at the high school auditorium in Summit, New Jersey.
[23]
. This certainly is not true. During Alfonso's reign (1252-1284), there
was no fixed capital. Seville, however, was the most favored city of the
court.
[24]
. He is referring here to
Las Cantigas de Santa Maria
de Alfonso el Sabio, ed . Leopoldo Augusto de Cueto, Marqués
de Valmar, 2 vols. (Madrid: Real Academia Espa ñ ola,
1889).
[25]
. Schindler was ignorant of the existence of the four extant
Cantigas
codices. At the Hispanic Society, the former work can be seen in a photographic
copy under the call name
Cantigas de Santa Maria MS
T.J.1 (Escorial thirteenth century). It is the only
Cantigas
codex for which photocopies exist. The latter, the Vatican compilation,
to which Schindler alluded, may be that of the
Cancioneiro de
Vaticana (Vatican MS 4803), which does not contain any of the
Cantigas de Santa Maria , but rather fifteen of Alfonso's
cantigas profanas (nos. 61-79), some of which are cantigas
de
mal- dezir or
mal- decir , i.e., "cántigas
en las que se maldice de algo, sino cantigas escritas con palabras
obsenas , género que cultivaban la mayoría de los trovadores
gallego-portugueses, incluso el piadoso D. Alfonso X el Sabio"
(Eugenio López Aydillo ,
Las mejores poesías gallegas
[Madrid: Imprenta Artística Española, 1914], 173,
n. 9). There are no photographic reproductions of this work at the
Hispanic Society. See also Francisco Márquez Villanueva, "Las
lecturas del deán deCadiz en una cantiga de mal
dizer ,'" in
Studies on the Cantigas, 329-54.
[26]
. Schindler created an eight-part setting
a cappella, with soprano
and baritone as narrators, to open the first Spanish concert of the New
York Schola Cantorum at Carnegie Hall, Tuesday evening, 15 January
1918. The arrangement was based on Pujol's transcription, which was
printed in Lluis Millet's article, "The Religious Folk-Song of Spain,"
printed in the
Actas of the Third National Congress of Sacred Music,
held in Barcelona in November 1912. Schindler's arrangement, according
to the program notes (p. 3) of 10 March 1926 was also "sung in Madrid by
a chorus of four hundred voices under the direction of Padre Nemesio
Otaño on the Tercentenary of the death of Saint Ignacio de
Loyola." Had this been the occasion, the year should have been 1856,
for Ignacio died in 1556. Pujol's transcription of the
tune can also be found in Trend,
Music of Spanish History, 205.
[27]
. See Anglés, "Les ' Cantigues ' del rey
N'Anfós el Savi,"
Vida cristiana (Barcelona) 14 (1926-1927)
nos.109-16:1-64.
[28]
. Sunyol , " antigues de Montserrat del rei Anfós, dit 'el Savi',"
Analecta montserratensia 5 (1924): 361-417. Fernández
Núñez, "Las canciones populares y la tonalidad medieval,
aclaraciones a la obra Las Cantigas de Santa Maria escrita por D.
Julián Ribera,"
La Ciudad de Dios 138 (1924): 273-83, 343-52;
139 (1924): 33-38, 97-110, 353-60; 140 (1925): 102-13; 141 (1925): 426-35;
142 (1925): 422-34; and 143 (1925): 134-45, 209 -21 reprinted as a booklet
(El Escorial: Monasterio de Escorial, 1924-1925). The article of
Fernández Núñez, which contains a more vehement
attack, is poorly documented.
[29]
. See Cueto, above in n. 24.
[30]
. For Aubry see above , n. 14. Collet and Villalba, "Contribution
a l'étude des Cantigas d'Alphonse le Savant d'après
les códices de l'Escurial ,"
Bulletin hispanique 13
(1911): 270-90.
[31]
. Discussed in Katz , "Anglés and Melodic Origins," 61-63.
[32]
. The call number for the notebook is M. 3881/8. "Rosa das rosas"
can be found on folio 3r. It is unfortunate that I was unable to photocopy
the melody. See the commentary of Angles and José Subirá,
Catálogo musical de la Biblioteca nacional de Madrid, 1:
Manuscritos (Barcelona: Instituto Español de Musicología,
1946), 281-83. See also Anglés,
La música,
2: 16-17, n. 2.
[33]
. Soriano Fuertes,
Historia de la música española desde
la venida de los fenicios hasta el año 1850 (Madrid: Martín
y Salazar, 1855), 1:109ff. and the
apéndice musical.
He claimed to have taken them from the so-called
Cancionero de
Marialva , which belonged to D. Francisco Contino, Conde de
Marialva , and which to date has not been located. See Anglés/Subiá
,
Catálogo musical, 1: 281-83, and Anglés,
La música, 2: 16-17, n. 2.
[34]
. Hilarión Eslava,
Cantiga 14 del rey don Alfonso el Sabio,
parafraseada con coros y orquesta (Madrid: Fétis ,
[1861?]). Joseph Snow,
The Poetry of Alfonso X, El
Sabio: A Critical Bibliography (London: Grant and Cutler, 1977),
no. 31, who did not see this composition, cites (Antonio) Palau (y Dulcet),
Manual [del librero hispano-americano, 2nd edn
. (Barcelona: A. Palau, 1948)], 1 : 206, where it is listed as item 7136.
Snow (no. 71) also suggested that Felipe Pedrell's
Seis
cantigas, transcriptas y harmonizadas con acompañadp de órgano
o harmonio. Textos orginales y versiones en castellano (Barcelona:
Vidal Llimona y Boceta, 1905-101?) "probably appeared first, singly, in
the review
Salterio Sacro Hispano, ca . 1882 -83."
[35]
. See Villalba above in n. 16. Pedrell ,
Cancionero
musical popular español (Madrid: J. Fernández
Arias, 1914), 1: nos. 145-48; 3 ( Vails , Spain: Eduard
Castells , 1920): nos. 1-4. For information concerning Breton's
settings, see Julián Ribera Tarrago, "Valor de la música
de las Cantigas," in
Discursos leídos ante S. M.
el Rey y la real familia (23 de noviembre de 1021 ) .
. . para conmemorar el VII centenario del nacimiento
del rey don Alfonso el Sabio (Madrid: Tipografía de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1921), 7-20. Breton's
arrangements, based on Ribera's transcriptions, were interspersed
among the various discourses presented during the evening. These arrangements
were not published.
[36]
. See Aubry and Ribera above in n. 14; see Sunyol above in
n. 28, and Trend,
Music of Spanish History, mus. exs
. 9-14.
[37]
. Anglés ,
La música de las Cantigas de Santa Maria
del rey Alfonso el Sabio, facsimile with transcriptions and
study, 3 vols. (Barcelona: Diputación Provincial, 1943
- 1964). Volume two (1943) contains the musical transcriptions.
[38]
. However, it was Elias F. Dexter who undertook the first serious
study of Alfonso's sources for his Cantigas, among which was
Les Miracles de la Sainte Vierge of Gautier de Coincy
(1177/1178-1236). See Dexter's "Sources of the 'Cantigas' of
Alfonso el Sabio" (Ph.D. diss ., University of Wisconsin, 1926).
See also Walter Mettmann , "Os
Miracles de
Gautier de Coinci como fonte das
Cantigas de Santa
Maria,"
Homenagen Luciana Stegagno Picchio (in press).
Peter Dronke observes that "only in the twelfth century [such] expressions
... as ' flos florum ', 'rosa rosarum ' became a common currency
in hymns." See Dronke,
Medieval Latin and the Rise of European
Love-Lyric (Oxford: Clarendon Press, 1965), 186.
[39]
. Katz , " Anglés and Melodic Origins ," 53-54.
[40]
. Wilkes , "La XI cantiga de Alfonso el Sabio y su armonización
por Julián Ribera,"
Revista del profesorado [Buenos Aires]
( June 1942): 109-24, esp. 118 and 120, respectively.
Wilkes confused the numbering of "Rosa das rosas," referring
to it as cantiga 10 when discussing the Escorial
codices and as 11 for the Madrid ([sic] Toledo). Wilkes was following
Ribera's enumeration. He also discussed the notational differences
between the Escorial and Toledo codices and elaborated on the
relationship of the Cantigas tunes to the Gregorian modes. Wilkes was both
a composer and a musicologist. In the latter capacity, he was known for
his study on medieval modes and Gregorian chant. It is surprising that
Gerardo V. Huseby , in his exhaustive study '
The Cantigas
de Santa Maria and the Medieval Theory of Modes,"
does not make reference to Wilkes's work. See also Wilkes, "Cantiga
10 ," in
Joya de canciones españolas, prologue
and selection by Ernesto Mario Barreda (Buenos Aires: Asociación
Patriótica Española, 1942), 17-19.
[41]
. Anglés
, La música, 19 (transcription).
The text follows Mettmann's arrangement; see his
Cantigas
(1 a 100), 84-85. Angles differentiated the rhyme schemes
between the refrain and strophe by employing upper and lower case letters,
respectively. The superscript numbers designate the syllable count in their
respective lines of verse. In my analysis of the tune, given under the
heading Melodic structure, the upper case letters correspond to the melody
phrase, while the superscript letters designate subdivisions in the phrase.
Their coordination with the melody can be seen in Example 11 C 4.
[42]
. Wilkes, "La XI cantiga," 118.
[43]
. Ibid . "Más que una 'fórmula general' que por lo
común no comprende sino tres o cuatro sonidos capitales dentro de
la tonalidad eclesiástica, el tema de la Cantiga se diría
sugerido al compositor por alguna de las melodí s de la liturgia
cristiana."
[44]. See Wilkes , "La XI cantiga ," 118.