The
next titles of the fourth book take up insults, involuntary injuries (daños)and
willful acts of violence (fuerzas), punishments, illegal obstruction
of right-of-way, adultery, incest, intercourse or marriage with nuns or
monks, abandonment of religious orders and pederasty, rape, sequestration
and bawdry, marriage with slaves or freedmen, forgery, theft, the theft
of slaves and the sale of free men into slavery, the protection of escaped
slaves, the regulation of physicians and surgeons, homicide, grave-robbing,
the refusal of military service, and the proper form of accusations and
judicial inquiry (pesquisa). The concluding titles are quite heterogeneous
and not particularly penal in nature: adoption, abandonment or repudiation
of children, pilgrimage, and shipwreck salvage. In a minority of Fuero
real manuscripts a most interesting title regulating challenges among
the nobility concludes the work; in the others, this has been placed, rather
reasonably, after treatment of accusations (III. 4. 2O).
While
the Fuero real has a remarkably coherent structure, in comparison
with the municipal charters that it was evidently designed to supplant,
it is hard to avoid the impression of some arbitrariness in the organization
of books, titles, and laws. The last seven titles of the first book are
completely germane to the topic of the second book - namely, judicial procedure.
It seems unaccountable that the law governing court costs (III. I4. I),
clearly a procedural matter, is buried in the section of titles on commercial
law. If there are laws regulating the Jews, why none for the Muslims? The
concluding hodgepodge of miscellaneous legislation [186] mentioned
above may represent afterthoughts, strung together when the archetype had
already been compiled and a fair copy manufactured. But then why were those
laws not redistributed more logically in later copies, as was done with
the title on challenges? (This is said under the risky assumption that
the title on challenges originally came last: in fact, it may have been
inadvertently omitted from its proper place, then appended at the end when
the scribe realized his mistake. ) The pairing of abandonment of holy orders
and pederasty in one title (IV. 9) seems to reflect no consideration that
the two offenses were similarly heinous. The punishment for the former
is as mild as that for the latter is horrendous. Finally, of all the multitudinous
ways one might physically dishonor another person, why mention only the
action of burying his head in mud (todo omne que metiere la cabeça
a otro en el lodo, in IV. 3. I)? Surely the Learned King and his jurists
could have come up with a more general provision or at least a longer list.
With
regard to this head-burying law, it is possible to imagine that Alfonso
and his jurists did their work with one eye cocked at the municipal codes,
which fixed pecuniary and other punishments for many physical affronts,
some quite absurd. In
the fuero of Alarcón, for example,
"he who sticks his ass in the face of another and strikes his face with
the warmth of a fart, let him be fined 300 shillings"
(todaquel que
a otro el culo le pusiere en la faz e con la calor del pedo en la faz le
diere, peche. ccc. sueldos). [6]
Was this horseplay, or serious business which would conceivably
lead to the following (retaliatory?) offense: "whoever thrusts a stick
up another's ass outside his house let him be fined 200 maravedies"
(qual
quierque a alguno fuera de su casa el palo por el culo le metiere, peche.
cc. morauedis, in law 291; 1: 244)?
Fuera de su casa? Was the
practice acceptable indoors? In any case, the absence of these and many
similar provisions here leads one to speculate that Alfonso rather preferred
to avoid the gamier side of village life in his model code. Still, the
inclusion of just one muddy affront in total isolation from the many that
must have existed seems quite mysterious.
The
differences in tone and style between the Fuero real and the municipal
codes can be fully appreciated in their respective provisions concerning
male homosexuality. The fuero of Alarcón, with characteristic
bluntness, states the matter clearly and succinctly, with no roundabout
phraseology: "Let any man found fucking another man be burned" (todo
aquel omne que fuere fallado fodiendo a otro omne, sea quemado, in
law 285; 1: 242). Alfonso can barely bring himself to mention the act and
does so euphemistically, though the penalty he assigns is, if anything,
more barbaric: